andin: (Default)
[personal profile] andin
Я сегодня видела название на бутылке с негазированной водой (не помню фирму).
"Зеленая падь".
В Рохан переселились эльфы Трандуила, похоже :)

Date: 2005-06-10 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_asher/
Здорово! Я бы вот такое чудо пить побоялась бы.
Слово "падь" оно случаем не от "смерти" происходит?

Date: 2005-06-10 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] andin.livejournal.com
Да нет, я так понимаю, типа ущелья что-то :)

Date: 2005-06-12 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_asher/
Аааа! А я всегда думала, что это что-то от слова "смерть". Ну вроде как "падеж скота" ;)
Вообще меня всегда смущали производные типа "волчья сыть". ;)

Date: 2005-06-14 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] andin.livejournal.com
http://www.dtf.ru/forum/thread.php?id=35890&set_mode=1&DTFSESSID=eaf7efc711c10f73d3a338cbf0767d8b
Вот как много вариантов перевода :)

Date: 2005-06-15 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_asher/
:) Дааа. Вобще насчет ущелья имхо лучше всего. Для таких темных, как я. А то пока догадаешься, что "падь" от слова "падать" ;)))
Хотя вот работа мысли мне понятна. Я помнится высказывала сожаление, что речь Эовин на древнеславянский не перевели.

Date: 2005-06-15 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] andin.livejournal.com
А почему только Эовин? Имхо, Кистямур очень близок к этому, ближе и не надо - это все же Средиземье, а не Киевская русь ;)

Date: 2005-06-15 07:13 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_asher/
Ну я имею ввиду ту речь в фильме, когда она начинала толкать речь, а у нас эту речь вообще никак не переводили. Я тогда офигела, и стала выяснять у Эйре в чем дело. Она сказала, что это на древнем. Как-то уж лучшеб было им это хоть как-то перевести.
Книги я ввиду не имела. Тут мне кажется, к какому переводу привыкнешь - тот больше и нравится. Я вот первый прочла Муравьевский. С "Всеславуром". ;)

Ой, некстати, тут бабушка смотрела "Кармелиту" так там цыганского барона звали все Баро. А в потом выяснилось, что его зовут Боромир. Я так смеялась ...

Date: 2005-06-15 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] andin.livejournal.com
это когда она Арагорну кубок подносит??? Да уж...а я думала, это на эльфийском, типа. Порадовать нуменорца :)

Я тоже читала со Всеславуром :) Долго потом не могла понять из разговоров в инете, кто такой Глорфиндейл :)

Боромир? Серьезно??? Всюду сектанты!!! :)

Date: 2005-06-15 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_asher/
Да нет. На английском вполне. ;) А эльфийский Эовин вряд ли знала.
Эйре правда сказала, что если ее речь переводить на древнеславянский, то получится "Иван Васильевич меняет профессию". ;) Ну и хорошо имхо.

Да я тоже долго насчет Глорфиндейла не могла вникнуть. ;) Ну и до сих пор мне как-то этот перевод ближе и родней, несмотря ни на что. Потому как первый.

Насчет Боромира - серьезно. ;) Я еще подумала, что интересно, как там остальных цыган то зовут, когда несокращенно. Вот "Фродо" тоже хорошее имя для цыгана.

Date: 2005-06-15 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] andin.livejournal.com
Вряд ли, конечно, я еще удивилась :)
А перевод Кистямура и мне родной. Я другие даже и не пытаюсь читать - пробую и никак. Единственное - я сроднилась с именами Фродо Беггинс и проч, Торбинс уже воспринимается странно :)

Кто сказал, что среди цыган нет толкинистов? :)

Profile

andin: (Default)
andin

November 2012

S M T W T F S
     1 23
4567 8910
1112 13 14151617
18192021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 11th, 2026 09:58 am
Powered by Dreamwidth Studios